venerdì 27 settembre 2013

Questo pazzo mondo

Ciao a tutti!
Ho impiegato poco tempo a capire quanto sia importante conoscere la lingua tedesca per uno straniero che ha deciso di trasferirsi (per quanto, non si sa ancora) in Germania. L’inglese va bene a tamponare questa lacuna linguistica in ambito lavorativo. Devo dire che me la sto cavando abbastanza bene, nonostante in ufficio e in laboratorio non tutti sappiano l’inglese. Fuori dal contesto lavorativo, l’importanza dipende dalle situazioni. Se devo esclusivamente fare degli acquisti nei negozi, l’inglese è più che sufficiente. Gli addetti degli esercizi commerciali sanno tutti parlare un discreto inglese, specialmente tra le giovani generazioni. Ciò è dovuto anche alla presenza di una base militare americana a pochi chilometri da Schweinfurt. Il problema del conoscere solo l’inglese sta nel fatto che è praticamente impossibile aprire una rete sociale senza conoscere la lingua locale.

Parola d'ordine: lernen = imparare!

Di questi fatti ne ero almeno parzialmente conscio alla partenza. Non a caso, già prima di partire per la Germania, mi ero procurato un po’ di materiale per cominciare ad imparare questa folle lingua. Un dizionario, un libro di grammatica, un frasario e un corso completo di CD audio. Beh, quest’ultimo aveva un titolo piuttosto accattivante, “Il tedesco in 30 giorni”. Ogni giorno, una lezione. Beh, ovviamente so che non è un mese il tempo necessario ad imparare una lingua di questo tipo. Non è l’inglese, il tedesco.
Ma intanto iniziamo da qui, imparando le varie coniugazioni del verbo essere e del verbo avere. E mentre sfogli il libro, scopri che molti cognomi qui, se letteralmente tradotti in italiano, rivelano parecchie nonché divertenti sorprese. Specie quando i tuoi colleghi in Italia avrebbero come cognome Volpe, Avversario, Autunno, Giovane. A parte i risvolti simpatici, c’è da lavorare parecchio. Non è la strana pronuncia del ch o le varie coniugazioni verbali a spaventarmi, bensì i megaparoloni incomprensibili che non sono altro che composizioni di altre parole più semplici. Pure Stefan, uno dei colleghi con i quali collaboro di più, si mette a ridere quando mi pronuncia una di queste parole lunghe anche venti o venticinque lettere.
Autodidattica già avviata, un corso in azienda con altri colleghi stranieri e bisognosi di lezioni, un ulteriore corso (forse) alla Volkhochschule di Schweinfurt. E per ultimo, ma non di certo per importanza, l’aiuto dei colleghi. Queste sono le armi di cui dispongo per combattere la mia personale guerra contro il tedesco. Una guerra che voglio chiudere da vincitore.
Bis bald!
Stefano

Nessun commento:

Posta un commento

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...