mercoledì 4 dicembre 2013

Si spiezzano in due

Ciao a tutti!
Ci sono cose alle quali talvolta proprio non riesco a trovare una soluzione, un perché. L'ultima in ordine di tempo è sono i trennbare Verben, i verbi separabili della lingua tedesca. L'impatto è stato di quelli tremendi. La mia mente, follemente ancorata alla logica della lingua italiana, e che sta lentamente modellandosi secondo i dettami della lingua inglese, è assai turbata da queste follie linguistiche.
Spiego con un esempio, il più chiaro per me è quello dell'italico verbo chiamare. In tedesco lo si può tradurre con rufen oppure anrufen (nel caso di una chiamata telefonica). La logica mi dice che se "io chiamo Paolo" in tedesco si dice "ich rufe Paolo". Non mi spiego perché, volendo dire che sto chiamando Paolo al telefono, io debba dire "ich rufe Paolo an". Terrificante. Ma cosa vuol dire an??? Mi partono gli insulti dal profondo dell'animo, veramente.

Non c'è bisogno di ulteriori spiegazioni... (fonte: highdefdigest.com)

Se i tedeschi non sono gli italiani ci sarà pure un motivo, ed uno è la lingua. Vi immaginate un italiano che invece di dire "ho interrogato Paolo" esclama "ho rogato Paolo inter" oppure l'altrettanto orrendo "ho rogato inter Paolo"? Si, questo dei verbi separabili è veramente un muro. Non tanto per capire un testo o magari scrivere, ma per comprendere una conversazione. Già qui le frasi le costruiscono un po' a caso, figurati se tra una parola e l'altra ci mettono questi prefissi - apparentemente - privi di senso.
Qualcuno potrebbe pensare al motivo della foto del post, con Rocky Balboa e Ivan Drago direttamente da Rocky IV. La spiegazione è nel titolo. Anche se, parafrasando un compianto allenatore di calcio, il titolo migliore sarebbe stato "parole ad minchiam".
Bis bald!
Stefano

Nessun commento:

Posta un commento

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...