Queste Olimpiadi non stanno esaltando molto i tedeschi, complice un rendimento piuttosto basso di questa spedizione teutonica a Rio de Janeiro. Un medagliere che sta piangendo uno scarso numero di ori e di medaglie, tant'è che per diversi giorni anche l'Italia è stata davanti alla Germania nel medagliere - e tuttora l'Italia ha conquistato più medaglie della Germania. Sarà per questo motivo che i miei colleghi solitamente più interessati agli sport non parlano molto di medaglie e di podi.
Ne ho parlato un po' invece con il mio capo che tedesco non è, essendo indonesiano. Venerdì scorso, infatti si è consumato nel tiro con l'arco una sfida tra un arciere italiano (Mauro Nespoli) ed uno indonesiano (Riau Ega Agatha), vinta proprio dall'italiano. E raccontando la sfida insolita tra un atleta italiano ed uno indonesiano, ho sentito questa parola... Bogenschießen. Questa parola astrusa significa semplicemente: tiro con l'arco. E allora mi sono chiesto: ma come si chiamano gli sport olimpici in tedesco? Non sono mancate le sorprese.
Lisa Unruh, l'unica medagliata tedesca dal tiro con l'arco, argento nella prova individuale (fonte: allkpop.com) |
In alcuni casi lo sport è un verbo sostantivato: la scherma si traduce con Fechten (fechten = tirare di scherma), il sollevamento pesi con Gewichtheben (gewichtheben = alzare pesi), la vela con Segeln (segeln = veleggiare). In altri è rappresentato da una categoria, come il nuoto che si traduce con Schwimmsport (schwimmen = nuotare), o la ginnastica artistica con Turnsport (turn = ginnico). Ma il più nome più spettacolare è la traduzione di uno sport che da noi non ha molto seguito, il pentathlon moderno, sport che si compone di cinque prove in altrettanti sport diversi (scherma, equitazione, corsa campestre, tiro a segno e nuoto). In tedesco è conosciuto come Moderner Fünfkampf: si potrebbe tradurre come "i cinque combattimenti moderni". Può far ridere, ma questo spiega quanto il tedesco sia molto più vicino alla tradizione greca e romana di quanto ci si aspetti: àthlon in greco significa proprio lotta. Ma Bogenschießen appare veramente una parola inascoltabile.
Bis bald!
Stefano
Nessun commento:
Posta un commento